给我?我要?

買い物という場面設定で、「给我◯◯」より「我要◯◯」を先に、または、

前者をまったく扱わず、後者のみ提示する教科書が圧倒的に多い?もしかして。うむ。。。

「我要◯◯」のほうが丁寧だから?うん...



「给我◯◯」は命令形で、意志・希望を表明する「我要◯◯」のほうが命令回避で丁寧な感じはするが、

「请」をつけた「请给我◯◯」と比べたらどうなるのだろう...